Citation: H. Bejoint, THE BESTIARY - A BILINGUAL ANALOGICAL DIC TIONARY OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL EXPRESSIONS CONTAINING ANIMAL NAMES - FRENCH - POIRIER,E, Meta, 41(4), 1996, pp. 624-626
Citation: J. Humbley, A CONCISE DICTIONARY OF SCIENCE AND TECHN OLOGY, VOL 1, FRENCH-GERMAN- FRENCH, GERMAN - KUCERA,A, CLAS,A, BAUDOT,J, Meta, 41(4), 1996, pp. 626-628
Citation: E. Macklovitch, MAY ONE ENSURE THE TERMINOLOGICAL COHEREN CE OF THE TRANSLATED TEXT WITH AN AUTOMATIC TERMINOLOGY VERIFICATION SYSTEM TRANSCHECK, Meta, 41(3), 1996, pp. 299-316
Citation: U. Chukwu, COST-BENEFIT ARGUMENTS IN FAVOR OF THE IM PLEMENTATION OF PC-BASED ONLINE TERMINOLOGICAL DICTIONARIES, Meta, 41(3), 1996, pp. 317-327
Citation: K. Barbe, THE DICHOTOMY FREE AND LITERAL TRANSLATION -CULTURAL EXAMINATION OF TRANSLATION AS AN INDEPENDENT FIELD OF STUDY( A CROSS), Meta, 41(3), 1996, pp. 328-337
Citation: Cs. Zhu, FROM FUNCTIONAL GRAMMAR AND SPEECH-ACT THEORY TO STRUCTURE OF MEANING- A 3-DIMENSIONAL PERSPECTIVE ON TRANSLATING, Meta, 41(3), 1996, pp. 338-355
Citation: Ba. Okolo, INCONGRUENCY IN DISCOURSE - A VIOLATION OF THE COOPERATIVE PRINCIPLE(CONVERSATIONAL MAXIMS OF GRICE,H.P ), Meta, 41(3), 1996, pp. 378-388
Citation: K. Lotfipoursaedi, TRANSLATION PRINCIPLES VERSUS TRANSLATOR STRATEGIES -TYPE AS MAIN TRANSLATION PRINCIPLES WITHIN A DISCOURSAL APPROACH TO LANGUAGE( CONTEXT AND TEXT), Meta, 41(3), 1996, pp. 389-392
Citation: A. Murias, OBSERVATIONS ON LINGUISTIC TERMINOLOGY - CRISIS AND ANTI-CRISIS( THE USAGE OF THE WORD CRISIS AND ITS SYNONYMS IN PRINT MEDIA ), Meta, 41(3), 1996, pp. 393-404
Authors:
FRANCOEUR A
MARTINEZ E
MEMBRE M
SAMASSA M
Citation: A. Francoeur et al., TERMINOLOGY OF COSMETOLOGY -FRENCH GLOSSARY OF PROFESSIONAL TERMS( WITH AN ACCO MPANYING ENGLISH), Meta, 41(3), 1996, pp. 419-434
Citation: R. Rajaspera, CREATING TERMINOLOGY FOR SCIENCE AND TECH NOLOGY IN MALAGASY (MADAGASCAR) -MALAGASY GLOSSARY OF CARTOGRAPHIC TERMS( WITH AN ACCOMPANYING FRENCH), Meta, 41(3), 1996, pp. 435-458
Citation: G. Quillard et G. Akhras, A DISTRIBUTIONAL ANALYSIS OF THE COPULATI VE CONJUNCTION AND ET IN FRENCH AND ENGLISH + PATTERNS AND PROBLEMS ENCOUNTERED IN THE TRANSLATION OF THE ENGLISH COORDINATING CONJUNCTION AND AND ITS FRENCH COUNTERPART ET/, Meta, 41(3), 1996, pp. 459-470
Citation: Bt. Hanna, COMPARATIVE STYLISTICS OF FRENCH AND ENGLISH, A METHODOLOGY FOR TRANSLATION - VINAY,JP, DARBELNET,J, Meta, 41(3), 1996, pp. 471-473
Citation: J. Delisle, AN ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION - CHINESE- ENGLISH, ENGLISH-CHINESE - ENGLISH, CHINESE - CHAN,SW, POLLARD,DE, Meta, 41(3), 1996, pp. 479-482
Citation: D. Gile, A NEW UNIVERSITY PROGRAM FOR TRANSLATOLOG Y RESEARCH AND THE CREATIONOF CERA (CHAIR FOR TRANSLATION, COMMUNICATION AND CULTURES), Meta, 41(3), 1996, pp. 486-490
Citation: Jr. Wheatley, TRANSLATION STUDIES -ENGLISH TRANSLATION FOR 3RD-YEAR STUDENTS AT THEUNIVERSITY-OF-QUEENSLAND, AUSTRALIA - TRANSLATION IN AN UNDERGRADUATESETTING( A COURSE ON FRENCH), Meta, 41(3), 1996, pp. 490-495