Citation: S. Lambert et al., FOCALIZED ATTENTION ON INPUT VERSUS OUTPUT DURING SIMULTANEOUS INTERPRETATION - POSSIBLY A WASTE OF EFFORT, Meta, 40(1), 1995, pp. 39-46
Citation: Ka. Sampson, THE LINGUISTIC ROLE OF FRENCH AND ENGLISH FOR THE TRANSLATION OF TECHNICAL AND SEMI-TECHNICAL CONCEPTS INTO AFRICAN LANGUAGES, Meta, 40(1), 1995, pp. 73-80
Citation: Y. Gambier, EPISTEMOLOGICAL PROBLEMS IN TRANSLATION A ND ITS TEACHING - A SEMINARFOR THINKING STUDENTS - PYM,A, Meta, 40(1), 1995, pp. 139-143
Citation: F. Gaudin, FRENCH ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES (PR OBLEMS OF LINGUISTIC NORMS AND NOMENCLATURE) - FRENCH - BAGGIONI,D, Meta, 40(1), 1995, pp. 145-149
Citation: C. Laplace, RESEARCH AT THE ECOLE-SUPERIEURE-DINTERPR ETES-ET-DE-TRADUCTEURS (ESIT) AT THE UNIVERSITE-DE-PARIS-III - PAST AND FUTURE, Meta, 40(1), 1995, pp. 162-169
Citation: S. Lambert, INTERNATIONAL-CONFERENCE ON INTERPRETATION, WHAT DO WE KNOW AND HOW, HELD AT THE UNIVERSITY-OF-TURKU, FINLAND, AUGUST 25-27 1994, Meta, 40(1), 1995, pp. 185-186