string(210) "select * FROM articoli_opac WHERE fonte <> 'ISI' AND fonte='ACNP' AND fasc_issn='14207265' order by level desc, fasc_key desc, NULLIF(regexp_replace(pagina_ini, E'\\D', '', 'g'), '')::int asc offset 0 limit 25"
Citation: Carmela Tedaldi, La lingua italiana in pericolo?, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 3-4
Citation: Silvia Cerrella Bauer, Die Ubersetzer-Terminologen als Wissensmanager, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 3-16
Citation: Dominique Jonkers, La traduction economique et financiere, piege ou eldorado, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 3-16
Citation: Sylvia Cerrella Bauer, Terminology in a corporate environment, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 4-14
Citation: Carmela Tedaldi, Coesione nazionale in pericolo, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 5-5
Citation: Carmela Tedaldi, Scusi, parla italiano?, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 6-6
Citation: Suzanne Nusbaumer, Métaphores et expressions idiomatiques se rapportant au corps, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 7-7
Citation: Bruno Mileto, Métaphores et expressions idiomatiques du monde des oiseaux et de la peche, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 8-11
Citation: Nadina Radeva Girod, De traductione aut ab ovo ad computatorem, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (2), 2005, pp. 12-22
Citation: Elisabeth Wilhem, 17. colloque annuel de l'Association canadienne de traductologie, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 17-18
Citation: Anita Waser et Holger Albrecht, Investmentfondsanleger oder Anlagefondsinvestor, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 17-26
Citation: Andrei Popescu-belis, Compte rendu de la conference LREC 2004 - Lisbonne, 24-30 mai 2004, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 19-20
Citation: Nicole Stoll, Echt tierisch, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 20-23
Citation: Carmela Tedaldi, Metafore ed espressioni idiomatiche, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 24-25
Citation: Carmela Tedaldi, Curiosità linguistiche, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 26-26
Citation: Tanya Harvey Ciampi, WWW search interfaces for translators, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 27-37
Citation: Michel Corbellari, Les germanismes dans les textes provenant de l'ATS, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 27-31
Citation: Benjamin Heyden, Etiquetage multilingue et spécifités culturelles, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 32-38
Citation: Alexander Kunzli, "Die liben es immer so, ihren Eigennamen zu wiederholen". Gedanken von Ubersetzerstudenten und Berufsubersetzern zur Schnittstelle Unternehmen/Kunden, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 38-48
Citation: Diana Erlenmaier, Bulgarisch lernen in Bulgarien, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 39-43
Citation: Jeannette Dancette, Les mots de la mondialisation; decalages conceptuels, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2004, pp. 49-62
Citation: Joao Esteves-ferreira, Quelques nouveautés en matière de technologie de la traduction, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 53-55
Citation: Renaud Claisse, Compte rendu de la rencontre régionale ASTTI du 9 juin 2005 à Neuchatel, Hieronymus (Bern) Vierteljahresschrift fur die Ubersetzungspraxis;Bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction;Rivista trimestrale per la traduzione pratica;Rivista trimestrale sulla pratica della traduzione , (3), 2005, pp. 58-70