string(210) "select * FROM articoli_opac WHERE fonte <> 'ISI' AND fonte='ACNP' AND fasc_issn='17225906' order by level desc, fasc_key desc, NULLIF(regexp_replace(pagina_ini, E'\\D', '', 'g'), '')::int asc offset 0 limit 25" ACNP - Italian Periodicals Catalogue
Results: 1-22    

Articles table of contents

Results : 22

Authors: Henri Meschonnic
Citation: Henri Meschonnic, Il ritmo è la profezia e l'utopia del linguaggio, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 1-15

Authors: Gerald Parks
Citation: Gerald Parks, The translation of philosophical texts, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 1-10

Authors: Sergio Viaggio
Citation: Sergio Viaggio, What is so special about authoritative or documentary texts that we cannot manipulate them as if they were by Shakespeare?, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 1-17

Authors: Domenico Cosmai
Citation: Domenico Cosmai, La prima traduzione italiana del "Compleat Angler" di Isaac Walton: un bilancio, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 11-34

Authors: Gerard Dessons
Citation: Gerard Dessons, Tradurre il ritmo per tradurre il concetto, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 17-27

Authors: Antonio Trampus
Citation: Antonio Trampus, La traduzione settecentesca di testi politici: il caso della Scienza della legislazione di Gaetano Filangieri, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 19-44

Authors: Emilio Mattioli
Citation: Emilio Mattioli, La poetica del tradurre di Henri Meschonnic, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 29-36

Authors: Carlo Marzocchi
Citation: Carlo Marzocchi, Il regolamento della "Tweede Kamer der Staten-Generaal". Un caso di traduzione giuridica tra idiomaticità e documentazione, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 35-69

Authors: Nadine Celotti
Citation: Nadine Celotti, Lire et ecouter le rythme: une invitation à l'etudiant traducteur, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 37-44

Authors: Elizabeth Swain
Citation: Elizabeth Swain, When a rose by other name might not smell so sweet: names and informativity in translation, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 45-67

Authors: Henri Meschonnic Graziano Benelli
Citation: Henri Meschonnic et Graziano Benelli, Tout entier visage = Interamente un viso, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 46-105

Authors: Gerald Parks
Citation: Gerald Parks, Communication, gestuality and the translation of drama, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 69-81

Authors: Federica Scarpa
Citation: Federica Scarpa, Using an Italian diachronic corpus to investigate the "core" patterns of the language of science, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 71-88

Authors: Antonio Fournier
Citation: Antonio Fournier, Con i libri e con il suo autore: la traduzione come rivisitazione di una memoria letteraria, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 83-96

Authors: Maria Teresa Musacchio
Citation: Maria Teresa Musacchio, The distribution of information in LSP translation. A corpus study of Italian, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 89-105

Authors: Madeleine Strong Cincotta
Citation: Madeleine Strong Cincotta, From practice to theory, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 97-117

Authors: Emilio Mattioli
Citation: Emilio Mattioli, Scheda bio-bibliografica di Henri Meschonnic, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (7), 2003, pp. 107-111

Authors: Dolores Ross
Citation: Dolores Ross, Profili morfologici della lingua medica: contrasti in ambito germanico-romanzo, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 107-128

Authors: Frederic Chaume Varela Cristina Garcia de Toro
Citation: Frederic Chaume Varela et Cristina Garcia De Toro, El doblaje en Espana: anglicismos frecuentes en la traduccion de textos audiovisuales, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 119-137

Authors: Inga Wagner
Citation: Inga Wagner, Aspetti terminologici e traduttivi dell'ICF (Classificazione internazionale del funzionamento, della disabilità e della salute), Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (8), 2004, pp. 129-145

Authors: Carmen Sanchez Montero
Citation: Carmen Sanchez Montero, El tiempo verbal espanol e italiano: contrastes y equivalencias, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 139-154

Authors: Giuseppe Palumbo
Citation: Giuseppe Palumbo, I dizionari bilingui italiano e inglese su cd-rom: uno strumento realmente innovativo?, Rivista internazionale di tecnica della traduzione RITT International Journal of Translation, (6), 2001, pp. 177-194
Results: 1-22