OBJECTIVES. More than 31 million persons living in the United States d
o not speak English, therefore language discordance between the clinic
ian and patient may hinder delivery of cost-effective medical care. A
new language service was developed in which interpreters are trained i
n the skills of simultaneous interpretation commonly used at internati
onal conferences. The interpreters are linked from a remote site to he
adsets worn by the clinician and patient through standard communicatio
n wires. The service is called ''remote-simultaneous interpretation,''
to contrast it with a traditional method of an interpreter being phys
ically present at the interview and interpreting consecutively ''proxi
mate-consecutive interpretation.'' The aim of this study is to assess
in a randomized protocol the quality of communication, interpretation,
and level of patient, interpreter, and physician satisfaction with th
ese two language services.METHODS. The first postpartum visit with eac
h of 49 mothers and their newborn babies was assigned randomly to prox
imate-consecutive interpretation (control) or to remote-simultaneous i
nterpretation (experimental). Main outcome measures included (1) the n
umber of physician and mother utterances in the visit, (2) the quality
of the interpretation, and (3) physician, interpreter, and mother pre
ferences between the two services. RESULTS. The remote-simultaneous in
terpreter service averaged 8.3 (10%) more physician utterances (95% co
nfidence interval [CI] 4.3, 12.4) and 9.1 (28%) more mother utterances
(95% CI 6.1, 12.1). On average, there were 2.8 (12%) fewer inaccuraci
es of physician utterances in experimental visits compared with contro
l visits (95% CT -5.9, 0.4) and 3.0 (13%) fewer inaccuracies of mother
utterances in experimental visits compared with control visits (95% C
I -5.4, -0.6). Mothers and physicians significantly preferred the remo
te-simultaneous service to proximate-consecutive interpretation servic
e. Interpreters stated that they thought mothers and physicians better
understood each other using the remote-simultaneous service, although
the interpreters preferred to work with the proximate-consecutive ser
vice. CONCLUSIONS. Using remote-simultaneous interpretation to improve
the quality of communication in discordant-language encounters promis
es to enhance delivery of medical care for the millions of non-English
-speaking patients in the United States.