RELATIVE CLAUSE INTERPRETATION PREFERENCES IN SPANISH AND ENGLISH

Citation
M. Carreiras et C. Clifton, RELATIVE CLAUSE INTERPRETATION PREFERENCES IN SPANISH AND ENGLISH, Language and Speech, 36, 1993, pp. 353-372
Citations number
24
Categorie Soggetti
Language & Linguistics
Journal title
ISSN journal
00238309
Volume
36
Year of publication
1993
Part
4
Pages
353 - 372
Database
ISI
SICI code
0023-8309(1993)36:<353:RCIPIS>2.0.ZU;2-3
Abstract
Five experiments measured reading time for Spanish and English sentenc es containing a complex NP followed by a relative clause (e.g., ... '' the daughter of the colonel who had an accident''). As has been previo usly reported, Spanish sentences were read more rapidly when the conte nt of the relative clause forced it to modify the first of the two NPs in the complex NP (''the daughter'') than when it modified the second NP (''the colonel''). Their English translations showed no difference in reading time. This preference to take the first noun as a host for the relative clause in Spanish occurred whether the relative clause w as disambiguated by morphological gender marking or by its content. Th e results are generally consistent with the claim that the Late Closur e parsing strategy does not apply universally across languages. Howeve r, we propose an alternative hypothesis, namely, that the Late Closure parsing strategy fails to apply across all phrase types within a lang uage, and applies to relative clauses in neither English nor Spanish. Instead, a different principle, which we term the ''construal hypothes is'', accounts for processing of phrases such as relative clauses whic h do not play the role of a ''primary relation'' within a sentence.