TRANSLATION OF CLINICAL AND NEUROPSYCHOLOGICAL INSTRUMENTS INTO FRENCH - THE CERAD EXPERIENCE

Citation
P. Demers et al., TRANSLATION OF CLINICAL AND NEUROPSYCHOLOGICAL INSTRUMENTS INTO FRENCH - THE CERAD EXPERIENCE, Age and ageing, 23(6), 1994, pp. 449-451
Citations number
3
Categorie Soggetti
Geiatric & Gerontology
Journal title
ISSN journal
00020729
Volume
23
Issue
6
Year of publication
1994
Pages
449 - 451
Database
ISI
SICI code
0002-0729(1994)23:6<449:TOCANI>2.0.ZU;2-O
Abstract
The increasing number of international and epidemiological studies of Alzheimer's disease points to the need for linguistically equivalent t ranslations of measures for identifying the presence, types, and sever ity of dementia in cross-cultural populations. In translating the CERA D (Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease) neurops ychological instruments into French, several linguistic issues have em erged such as semantic, phonetic, and word-frequency equivalences. In verbal memory tests, these problems, though minor in appearance, can b e major pitfalls in studies comparing cognitive function in population s differing in language. Description of the translation procedure and examples of problems encountered are presented, with measures taken to resolve them.