P. Demers et al., TRANSLATION OF CLINICAL AND NEUROPSYCHOLOGICAL INSTRUMENTS INTO FRENCH - THE CERAD EXPERIENCE, Age and ageing, 23(6), 1994, pp. 449-451
The increasing number of international and epidemiological studies of
Alzheimer's disease points to the need for linguistically equivalent t
ranslations of measures for identifying the presence, types, and sever
ity of dementia in cross-cultural populations. In translating the CERA
D (Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease) neurops
ychological instruments into French, several linguistic issues have em
erged such as semantic, phonetic, and word-frequency equivalences. In
verbal memory tests, these problems, though minor in appearance, can b
e major pitfalls in studies comparing cognitive function in population
s differing in language. Description of the translation procedure and
examples of problems encountered are presented, with measures taken to
resolve them.