Members of a functional category that I tentatively call ''utterance m
odifiers'' are the most vulnerable items to contact-related linguistic
change in grammar. Utterance modifiers regulate linguistic-mental pro
cessing activities that can be attributed to a ''grammar of directing.
'' Bilinguals, when faced with the tension of choosing among the syste
ms at their disposal in what is a highly automaticized operation, are
tempted to reduce the overt representation of the ''grammar of directi
ng'' to just one set of elements. Preference is given to the pragmatic
ally dominant language. Contact-related change in the area of utteranc
e modifiers is therefore not due to lack of equivalent functions in th
e indigenous language, nor is it due to the prestige effect that the i
ntegration of L2 items may have on the overall flavor of the discourse
. Rather, I attribute synchronic variation in the speech of bilinguals
to the cognitive pressure exerted on them to draw on the resources of
the pragmatically dominant language for situative, gesturelike discou
rse-regulating purposes, and the diachronic change that arises from su
ch variation to the establishment of a permanent licensing for speaker
s to do so.