TO BE IN THE SOUP: ESSERE NELLA ZUPPA O ESSERE NEI GUAI? ANALISI SEMANTICA E CONTESTO LINGUISTICO NELLA COMPRENSIONE DI ESPRESSIONI IDIOMATICHE NUOVE

Citation
Mc. Levorato et V. Donati, TO BE IN THE SOUP: ESSERE NELLA ZUPPA O ESSERE NEI GUAI? ANALISI SEMANTICA E CONTESTO LINGUISTICO NELLA COMPRENSIONE DI ESPRESSIONI IDIOMATICHE NUOVE, Rassegna di psicologia (Testo stampato) R d P. Rassegna di psicologia , XIV(3), 1997, pp. 127-146
ISSN journal
11255196
Volume
XIV
Issue
3
Year of publication
1997
Pages
127 - 146
Database
ACNP
SICI code
Abstract
Vengono presentati due esperimenti condotti con bambini e adolescenti sulla comprensione di espressioni idiomatiche nuove, in quanto traduzioni letterali di espressioni inglesi. Lo scopo era di analizzare le strategie linguistiche impiegate in eta' evolutiva per comprendere espressioni non letterali, e in particolare la strategia consistente nell'utilizzare la semantica delle parole che costituiscono una espressione figurata per costruirne il significato. Questa impostazione si oppone al punto di vista secondo il quale le frasi non letterali verrebbero acquistate come "parole lunghe" non analizzabili semanticamente-e dunque apprese attraverso l'associazione forma/significato-in favore di una enfasi sulle strategie interpretative. Il primo esperimento ha dimostrato che alunni/e di 3 elementare comprendono meglio espressioni semanticamente trasparenti a condizione che siano inserite in un contesto linguistico; in 5 elementare, invece, la semantica delle parole viene utilizzata anche per espressioni fuori contesto. Il secondo esperimento ha dimostrato che le strategie interpretative impiegate a 17/18 anni per parafrasare espressioni semanticamente trasparenti sono diverse da quelle impiegate per espressioni opache. Vengono tratte delle conclusioni sul rapporto tra comprensione di espressioni figurate e sviluppo lessicale-semantico.