B. Jentsch, THE INTERPRETER EFFECT - RENDERING INTERPRETERS VISIBLE IN CROSS-CULTURAL RESEARCH AND METHODOLOGY, Journal of European social policy, 8(4), 1998, pp. 275-289
Social science literature dealing with cross-cultural research tends t
o discuss 'language' as a methodological problem. One focus is hereby
on testing the equivalence of concepts in different languages, usually
in relation to one survey carried out in various countries. However,
what hardly seems to feature are experiences and thoughts on the socia
l process of conducting interviews with a party of a different linguis
tic background from that of the interviewer, and the possible role of
interpreters. It is in clinical interviewing in the mental health serv
ices where such issues have received considerable attention. This arti
cle is based mainly on two sources of knowledge and experience: first,
on literature about the methodological issues generated by mainly cli
nical interviews conducted with interpreters; second, on experiences r
elated to my thesis fieldwork in Budapest, which comprised 26 intervie
ws with labour and management representatives, carried out with the as
sistance of interpreters. On this basis, the following issues are addr
essed: the possible interview bias arising due to the interpreter's ba
ckground characteristics; the potential difficulties which are likely
to occur, in particular when lay interpreters are involved; the possib
le lack of control over the interview process. Finally, the role of th
e interpreter as providing the non-native interviewer with a cultural
context is explored.