Objectives: To translate and validate a urinary incontinence-specific measu
re of quality of life (I-QOL) in French, Spanish, Swedish, and German and p
rovide translations only into seven other languages and variants of these l
anguages. Methods: Quality of life and linguistic experts prepared two forw
ard translations from American English to their native languages and helped
to harmonize these translations at a meeting. In the four European countri
es, the adapted versions of the I-QOL were administered to 259 women with s
tress, urge, and mixed incontinence, Principal component analyses were used
to confirm the proposed measurement model suggested by patient interviews.
Psychometric testing was conducted using standardized procedures. Results:
Translation procedures resulted in a change in the original instrument's L
ikert response scale from 4 to 5 points. Principal component analyses confi
rmed three patient-derived subscales and higher-order factor analysis confi
rmed a total summary score. In all countries, the internal consistency (alp
ha) and reproducibility (ICC) were high (alpha ranged between 0.87 and 0.93
); (ICC ranged between 0.92 and 0.95). In all countries, I-QOL scores were
significantly worse (p < 0.001) as perceived severity of incontinence, use
of services, and number of incontinent episodes increased. Conclusions: The
I-QOL has been adapted successfully into eleven languages and six variants
of these languages. The cross-sectional psychometric properties of the US
version were confirmed in four European countries. The I-QOL fills the need
for a valid, international quality-of-life instrument for incorporation in
clinical trials covering patients with varying types and severity of urina
ry incontinence.