This small-scale study attempts to examine the languages spoken in medical
consultations during a one-month period in an outpatient clinic in Geneva a
nd the ways health professionals use to communicate with their allophone pa
tients, in particular by using interpreters. Patients of foreign origin acc
ounted for 58% of all the consultations during the survey. Of these, 37% we
re Non-French-speakers (NFS). The four major language groups of NFS were Al
banian, Somali, Tamil and Serbo-croat. Qualified interpreters were used in
24% of the consultations, relatives acting as interpreters in 17%, and in t
he other consultations without anyone interpreting (59%) a common language
had to be negotiated: French, English, Italian, Spanish or German. In only
14% of the consultations without interpreters, both patient's and doctors a
bility to speak a common language was rated as good. Our data suggest that
there has been an increasing awareness of the possible language barriers in
the medical outpatient clinic. Even if proxy solutions (informal interpret
ers or the use of a common language) still play an important role, access t
o an interpreter service has been widely used This calls for systematic and
regular interpreter use, planning the interpreting needs in a timely manne
r: In the future, training in working with interpreters should become an in
tegral part to the introductory sessions for the junior physicians assigned
to the outpatient clinic.