In addition to the translations he did of the Bible of Amiens and Sesame an
d Lilies, Proust also wrote a pastiche of Ruskin, which was published posth
umously. This article presents the manuscript draft of that pastiche and id
entifies the main source-text of Proust's re-writing as Ruskin's Mornings i
n Florence. I propose to call the textual relationships between the mother
text and the translated or pastiched offspring it gives birth to "homotextu
ality." Homotextuality is linked to the theme of inversion in Remembrance o
f Things Past, as one of the few occasions in the novel when Proust alludes
to his own translation of Ruskin is literally on the threshold of a homose
xual brothel.