This paper provides an in-depth study of the syntax of direct quotes in Spa
nish. It compares the results to those reported for English (Collins and Br
anigan l997, and Collins 1997), and reveals substantial differences between
the languages. Not only do the two contrast with respect to the possibilit
y for null subjects, V raising to T and adverb positions, but when subject-
verb inversion occurs in quotative expressions, English but not Spanish (no
r French) obeys the complex verb and the transitivity constraints, and bans
sentential negation. It is argued here that the main differences arise fro
m the overt positions V occupies and the way in which the null object of th
e quotative expression moves. The object always raises to an A'-position in
Spanish, whereas in English it lands in an A-position in the inversion var
iant and in an A'-position in the non-inverted one. Essentially, little spe
cific to the syntax of direct quotes is needed to account for the facts in
Spanish since the construction partakes of well-established patterns of the
language; in English, however, quotative inversion has a rather atypical c
onstituent order that requires construction-specific mechanisms, such as sh
ort V movement to Asp(0), for example.