Equivalent effect has been widely discussed in Translation Studies. It mean
s that the effect produced by a translation on its audience should be as cl
ose as possible to the effect the original had on the recipients in the sou
rce language. The influential western theorist Eugene A. Nida proposes that
'dynamic equivalence' provides a basis for the principle.
This article discusses the principle of equivalent effect, including propos
itions before Nida, and comments by Western and Chinese translation theoris
ts. It presents limitations of equivalent effect and the author's viewpoint
on the theory.