This paper concerns the orthography of Sranan, an English-lexicon creole sp
oken by a majority of the population in Surinam (South America), which also
has many speakers in the Netherlands Sranan has a long written tradition a
nd has had two official orthographies, but it is still often written inform
ally using conventions;largely derived from Dutch. Social and ideological i
ssues always accompany the development of an orthography but are often view
ed as lying outside the realm of linguistics. In this paper I survey the or
thographic practices, past and present, used in writing Sranan, to argue th
at orthographies are shaped less by the phonological facts of the language
concerned than by social and cultural factors in the context where the orth
ography is used. The most important of these are the nature of bilingualism
among the literate part of the population while the orthography is develop
ing; literacy practices within the community as a whole; and ideological be
liefs concerning languages and their Speakers, both inside and outside the
speech community. I argue for the view that orthography is a social practic
e embedded in the social and cultural practices of the writers and speakers
of the language.