R. Krongrad et al., RELIABILITY OF SPANISH TRANSLATIONS OF SELECT UROLOGICAL QUALITY-OF-LIFE INSTRUMENTS, The Journal of urology, 158(2), 1997, pp. 493-496
Purpose: Many patients with urological disease do not speak English. I
n medical studies restricting patients to those who speak only English
undermines efforts to understand disease because restrictions decreas
e efficiency of patient recruitment, and because language and culture
are associated with variable outcomes. In Spanish speaking locations,
such as South Florida, studies would suffer severe selection bias if p
atients were required to speak English. To allow grouping in future st
udies of English and Spanish speaking patients we examined the English
-Spanish reliability of select instruments that measure health related
quality of life in patients with urological disease. Materials and Me
thods: We assembled available Spanish versions and translated English
versions of questions regarding satisfaction, the American Urological
Association symptom index, the University of California, Los Angeles P
rostate Cancer Index and a pain inventory. We then examined English-Sp
anish reliability bg asking bilingual men 50 years old or older to com
plete English and Spanish versions at the same sitting. A convenience
sample was recruited from outpatients and volunteers at the Miami Vete
rans Affairs Medical Center and population based subjects living in la
rgely Hispanic Hialeah, Florida. Reliability estimates were calculated
with kappa coefficients for categorical data and intraclass correlati
on coefficients for quantitative data. Results: A total of 100 subject
s a median of 59 years old completed the questionnaire, including 55 b
orn in Puerto Rico or Cuba, while the remainder were born at various s
ites throughout the Americas and Spain. Reliability estimates showed t
hat kappa = >0.81 for almost all items. For 2 items relating to health
and social interactions reliability was poor, and stratification show
ed that poor reliability was primarily a feature of subjects in good h
ealth who are theoretically socially active. Conclusions: Almost all i
tems tested have excellent English-Spanish reliability in a mixed samp
le of bilingual men. Nonreliability of 2 items relating to health and
social interactions probably originates from the effect of language on
perception, and invalidates English and Spanish grouping of these ite
ms. Because the sample represents many dialects of Spanish, the transl
ations tested may be transported to other cities. In studies that use
these instruments investigators can reasonably group answers from Engl
ish and Spanish speaking study subjects or study the effects of accult
uration on quality of life.