Objective: to translate, adapt and validate the Spanish version of the Glas
gow Dyspepsia Severity Score (GDSS).
Method: the translation into Spanish and the adaptation of the scale was ca
rried out by specialized medical translators. The comprehensibility of the
translated scale was assessed by two independent observers and by the resea
rch team. GDSS includes eight items and was filled out once by 40 healthy s
ubjects (control group) and twice by 131 patients with functional dyspepsia
. After the first measurement, patients were prescribed a H2 blocker (roxat
idine) for 2 months. A second evaluation was carried out 6 months after the
beginning of the treatment.
Results: the comprehensibility of the questionnaire was good. It showed acc
eptable internal consistency both for the control group (0.6) and for the p
atients at the inclusion visit (0.6) and good consistency for the patients
at the 6 month follow-up evaluation (0.8). After treatment, the overall sco
re decreased almost to half (p< 0.0001) in the patients, thus confirming th
e effectiveness of the treatment 4 months after its discontinuation. althou
gh their score was still higher than the score of the control group (p< 0.0
01).
Conclusions: results suggest the usefulness of including the GDSS scale in
the dyspeptic symptoms recording protocols, since it allow to estimate, wit
h appropriate objectivity and in an easy and quickly way, the degree of imp
airment due to dyspeptic symptoms, as well as the perception of well-being
and the effectiveness of a given therapy.