Dethroning the dictionary (lexical equivalence in poetry translation from Danish to English)

Authors
Citation
P. Phillips, Dethroning the dictionary (lexical equivalence in poetry translation from Danish to English), PERSP ST TR, 9(1), 2001, pp. 23-32
Citations number
9
Categorie Soggetti
Language & Linguistics
Journal title
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY
ISSN journal
0907676X → ACNP
Volume
9
Issue
1
Year of publication
2001
Pages
23 - 32
Database
ISI
SICI code
0907-676X(2001)9:1<23:DTD(EI>2.0.ZU;2-B
Abstract
Though absolute lexical equivalence is now regarded as an impossible goal b y most translation theorists, a vestige of this long-held ideal is a tenden cy among literary translators to focus solely on lexical meaning, while ign oring non-lexical features of a text. This article explores the implication s of this 'tyranny of the dictionary' as it applies to poetry translation i n particular, using an example of translation from Danish into English. It goes on to consider the obstacles poetry translators face when seeking perm ission to publish their work, especially when source-language authors and p ublishers who hold the keys to copyright, continue to judge translations ac cording to the myth of lexical equivalence.